Tu naya'ni xquendabianni' qué hrusiaanda' xquidxí ne stiidxa'.
(Un hombre inteligente no olvida a su pueblo ni su idioma)

El Palacio

El Palacio
El antiguo palacio

El cerro

El cerro
Frente a Machina

El estero

El estero
Cruzando en carreta

El río

El río
El Río Chicapa

Guendanabani - La vida

domingo, 28 de septiembre de 2008

Interprete: Susana Harp
Letra: Juan Xtubi



Guendanabani xhianga' sicarú
-La vida es hermosa
ne gastiru' ni ugaanda laa
-nada se le compara
Diuxi biseenda' laanu guidxilayú
-Dios nos mandó a esta tierra
ne laa cuidxi laanu ra nuu
-y Él mismo nos llamará a su lado

Guendanabani xhianga' sicarú
-La vida es hermosa
ne gastiru' ni ugaanda laa
-no tiene comparación
guiranu napanu xhi gatinu
-todos debemos morir
ne guiranu zabiinu ra ba'
-sin excepción iremos a la tumba

Napu' qué gapu' zielu'
-Rico o pobre has de sucumbir
cadi ti napu' ziaanu'
-no por tus riquezas te quedarás
nahuiini' naró' guirá' zabii
-grandes y pequeños perecerán
cadi guixí huidxe gu'yu' laa
-jamás verás a alguien
ma' zeedabí' ti bisaana xti'
-aún por algún olvido
nga huaxa qué ziuu dxi
-esto nunca sucederá
laanu ma' ziuunu guibá'
-nosotros iremos al cielo
Xunaxidó' nga gapa' laanu ndaani' na’
-la Diosa de la Muerte nos acogerá

Dxi ma' ziuunu
-Cuando nos vamos
nacahui riaana ndaani' yoo
-obscura queda la casa
huadxí siadó'
-en el crepúsculo en el alba
ni biaana ruuna'
-quienes permanecen lloran
re' nisa lu xpidó' ne rixui'lu
-beben lágrimas frente el altar y se imaginan
zuhuaa galaa bató' ti nisadó'
-náufragos en medio de la mar
canaba' lu Xunaxidó'
-pidiendo a la Diosa de la Muerte
cu' laanu ndaani' ladxidó'
-que nos guarde en su corazón

Guiruti' ná' qué zie
-Nadie escapa al destino
guirá' napa xi che'
-todos tenemos que partir
ne dxi guidxiña dxi
-llegará el día el momento
zadú nanenu guirá' ni ma' zé'
-de encontrarnos con los que se han marchado.

7 comentarios:

Anónimo dijo...

Es una melodía preciosa, dice la verdad de la vida, felicidades y gracias por compartirla. G. Luis

4 de mayo de 2010, 19:11
Anónimo dijo...

Gracias, una canción preciosa, y en lengua, aún mejor, ojalá nos brindes muchas más canciones, para aprender y disfrutar.

Eliud Gómez
Diuxhi cundaaya lii

7 de mayo de 2010, 15:17
Renesam23 dijo...

Hermosa, canción, por eso decidó publicarla aquí, que bueno que les haya gustado... Saludos!!!

7 de mayo de 2010, 15:37
Anónimo dijo...

ola q ondas yo soy de salina cruz oaxaca solo k estudio en veracruz; es dificl estar lejos de mi tierra esta cancion me gusta un buen me recuerda a los muertos q deje y q algun dia espero volver a ver

21 de octubre de 2010, 20:35
Anónimo dijo...

No cabe duda que las canciones de nustras lenguas madres son las mas hermosas bien por los artistas que regresan de la "tumba" este tipo de canciones ojala que mas de ellos hagan un esfuerzo para "revivir" nuestras canciones

22 de noviembre de 2011, 14:14
Bacaanda nisaguie dxisi dijo...

La idea de la canción está, pero esa no es la traducción real...
Sigue siendo una canción hermosa que nos dice la verdad sobre la vida y la muerte.

29 de octubre de 2015, 20:02
Anónimo dijo...

Bacaanda nisaguie dxisi. Podrías compartir la traducción real?

3 de noviembre de 2016, 14:25

Publicar un comentario

Procura comentarios constructivos!!